who’d played the game 13 years ago were nearly salivating at the chance to polish the original Persona up the standard we’ve become known for with games like Odin Sphere, Persona 3 and 4, and Knights in the Nightmare. When we learned that our parent company was remaking the game for the PlayStation Portable, though, those of us at Atlus U.S.A., Inc. ![]() As for the changes made to the rest of the game… well, at the time, there was nothing else in the series available in English, so it might not have been the highest priority to make sure it upheld series traditions like the modern-day Japanese setting or the mythological underpinnings of Personas and demons. The translators and editors at 1996-era Atlus actually acquitted themselves fairly well when it came to the dialogue: major story beats were properly conveyed, and the personality of the nine playable characters shone through pretty well. The localization standards of the day meant it was compromised in a few respects some major, some minor. ![]() ![]() I was there in 1996 as the original game was released on PlayStation to an audience of RPG fans who needed something to play until Final Fantasy VII’s release, and to my surprise, the “filler” game ended up making as much or more of an impression on me as what I bought the system for.īut it wasn’t perfect. ![]() Like the president of the Hair Club for Men who’s also a member, I’m not just part of the Shin Megami Tensei: Persona localization team, I’m also a fan.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |